(Timp estimat pentru citirea acestui articol: 2 min)
Am fost de curînd la Chișinău, să dorm o noapte în casa Fabricii de staruri. În primul rînd, orașul e deja schimbat în bine față de august anul trecut, cînd am mai trecut pe acolo. S-au renovat clădiri, parcă s-a mai aerisit centrul…
O altă diferență (și sper să nu fie o percepție greșită) este că se aude tot mai mult limba română pe străzi. Ba chiar acum pot și înțelege ce se vorbește în română acolo! Problema în Rep. Moldova este că nu se pot hotărî la o limbă națională: rusă, română clară sau română tradusă din rusă.
Dar mi-au rămas în minte două sintagme care sună frumos și sunt amuzante pentru un român născut în partea asta a Prutului:
- Chipiu cu simbolică. Vă las să vă gîndiți ce ar însemna asta pînă terminați această frază de citit. Gata? Ei bine, este o șapcă cu logo (cacofonia vine din limba română vorbită uzual). Chipiu te duce cu gîndul la cel de ceferist, iar simbolică sună aproape filosofic.
- Salată cu pătlăjică. Ați auzit de cele două cuvinte luate separat, chiar cu acel pătlăjică ce sună ca în Moldova de la noi. De unde vin eu, „pătlăgea” era roșia care se punea la murături. În acest context, este vorba despre salată de roșii. Acel singular de la pătlăjică face să sune frumos sintagma.
Apropo, cînd am citit pe site-ul moldovenesc al Fabricii de staruri prima oară, am văzut lista pretendenților. Am verificat și regulamentul concursului nu prevedea că băieții trebuie să le facă fetelor curte, în vederea căsătoriei. Pretendenții era doar un cuvînt de peste Prut pentru concurenți.
Ei privesc televizorul, nu se uita la el, desi e la fel de inutila activitatea.
Ehei, sunt multe verbe folosite altfel acolo decît aici, dar eu am ales două expresii care sună dulce.