Licențele Creative Commons 4.0 și CC0 sunt traduse în română 4


(Timp estimat pentru citirea acestui articol: 1 min)

În curînd, se fac 4 ani de cînd colaborez cu Creative Commons, pe poziția Translation Assistant. De-a lungul timpului, am contribuit și asistat la numeroase traduceri ale licențelor CC în diverse limbi. Ei bine, după un an de muncă la traducerea în limba română, pot spune că este un caz fericit (spre comparație, traducerile în franceză au durat cam 3 ani).

Ei bine, da, acum avem licențele CC în limba română și astfel va fi mai ușor să punem la dispoziția tuturor creațiile noastre, indiferent de ce licență din cele 6 alegem!

Traducerile au fost furnizate de traducătorii oficiali ai Comisiei Europene, coordonați de Pedro Malaquias (Legal Officer – Intelectual Property) și au fost revizuite de mine. 

Traducerile au urmat liniile directoare stabilite în suita 3.0 și au păstrat aceleași versiuni pentru majoritatea cuvintelor și frazelor legale. Cea mai importantă modificare a versiunii 4.0 este la cuvântul „distribuire”. Suita 4.0 este o traducere exactă a versiunii originale în limba engleză, fără adaptări la legile naționale. Întrucât „distribuire” este un cuvânt folosit în legea dreptului de autor din România și pentru a evita confuzia, pentru versiunea 4.0 a fost ales cuvântul „partajare”.

Ca idee, iată în ce constă procesul de traducere a licențelor CC:

Găsiți aici traducerile în limba română ale licențelor: 

Pentru mai multe detalii privind procesul de traducere, consultați pagina Wiki dedicată.



Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

4 gânduri despre “Licențele Creative Commons 4.0 și CC0 sunt traduse în română

  • Alexandru Leonte

    Salutare. Ne poți ajuta cu o informație, te rugăm? Încercăm să traducem „Licensed under CC by 3.0”. Nu știm exact dacă by-ul e o parte integrantă a titlului/acronim sau ar trebui tradus în vreun fel.

    • George Hari Popescu Autor articol

      Este vorba despre licența CC BY 3.0, adică Atribuire 3.0 Ne-adaptată. Acel BY (Atribuire) îți permite să:
      Distribui — copiază și redistribuie această operă în orice mediu sau format cu orice scop, chiar și comercial
      Adaptezi — remixezi, transformi, și construiești pe baza operei cu orice scop, chiar și comercial.

      Deci îți recomand să păstrezi sintagma „Operă licențiată sub CC BY 3.0 (Atribuire 3.0 Ne-adaptată)”, ca să fie mai clar, cu link spre https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.ro.